| Clare County Library | Songs of Clare |
| Clare County Library | Songs of Clare |
|
Five Nights Drunk (Child 274; Roud 114) Quilty and Depford, London Recorded in London, 1977 |
![]() |
|
Oh, when I came home on Monday night
as drunk as drunk could be, ‘Oh you’re drunk, you’re drunk you
silly old fool, When I came home a Tuesday night as drunk as drunk
could be, ‘Oh you’re drunk, you’re drunk you
silly old fool, I came home a Wednesday night as drunk as drunk could
be, ‘You’re drunk, you’re drunk you silly
old fool, I came home a Thursday night as drunk as drunk could
be. ‘Oh you’re drunk, you’re drunk you
silly old fool, I came home a Friday night as drunk as drunk could
be, You’re drunk, you’re drunk you silly old
fool, |
||
| “This ballad, known variously
as: ‘Our Guidman’, ‘Seven Nights Drunk’, ‘The
Blin’ (Blind) Old Man’, ‘The Cuckold’s Song’,
‘The Drunkards Blues’, ‘The Connaughtman’... and
dozens of other titles, tells of a cuckolded husband repeatedly returning
home to find his unfaithful wife ‘in flagrante delicto’. She
then attempts to talk her way out of the situation, often to a ridiculous
length. It has been doing the rounds as a song in English since at least
1776, though this and similar stories have been current as far back as
Chaucer’s time, and probably well beyond. In one early 19th century
Scots collection, the lover becomes a Jacobite on the run:
Ben the house gaed the gudeman, and ben gaed he, An extremely bawdy English version entitled
‘T’owd Chap cam’ ower the Bank’ was recorded
from Beckett Whitehead of Delph in Lancashire in the 1930s on behalf
of the BBC, but was considered unsuitable for broadcasting. The ballad
has been found throughout the English-speaking world, in English, Scots
Gaelic, Irish and Welsh. There are also versions in Flemish, German,
French, Spanish, Danish, Norwegian, Swedish, Magyar, Romanian, Italian...
Mikey’s version undoubtedly came from the Irish ballad boom of
the 1960s when it was popularised by groups like The Dubliners." |
||
<< Songs of Clare |
||